quinta-feira, 20 de dezembro de 2012

Veja: http://www.youtube.com/watch?v=FsYSTZGmXcE
http://www.youtube.com/watch?v=UWVyCvJU0G8

O Natal se aproxima, e com ele, lembramos do presente maravilhoso que Deus no deu: Jesus, a personificação do Amor. Ninguém melhor para descrever esse amor do que Paulo em 1 Coríntios 13: Leia a tradução em sua Bíblia.


Ἐὰν ταῖς γλώσσαις τῶν ἀνθρώπων λαλῶ καὶ τῶν ἀγγέλων, ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω, γέγονα χαλκὸς ἠχῶν ἢ κύμβαλον ἀλαλάζον. καὶ ἐὰν ἔχω προφητείαν καὶ εἰδῶ τὰ μυστήρια πάντα καὶ πᾶσαν τὴν γνῶσιν, καὶ ἐὰν ἔχω πᾶσαν τὴν πίστιν, ὥστε ὄρη μεθιστάνειν, ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω, οὐδέν εἰμι. καὶ ἐὰν ψωμίσω πάντα τὰ ὑπάρχοντά μου, καὶ ἐὰν παραδῶ τὸ σῶμά μου ἵνα καυθήσωμαι, ἀγάπην δὲ μὴ ἔχω, οὐδὲν ὠφελοῦμαι. Ἡ ἀγάπη μακροθυμεῖ, χρηστεύεται, ἡ ἀγάπη οὐ ζηλοῖ, ἡ ἀγάπη οὐ περπερεύεται, οὐ φυσιοῦται, οὐκ ἀσχημονεῖ, οὐ ζητεῖ τὰ ἑαυτῆς, οὐ παροξύνεται, οὐ λογίζεται τὸ κακόν, οὐ χαίρει ἐπὶ τῇ ἀδικίᾳ, συγχαίρει δὲ τῇ ἀληθείᾳ· πάντα στέγει, πάντα πιστεύει, πάντα ἐλπίζει, πάντα ὑπομένει. Ἡ ἀγάπη οὐδέποτε ἐκπίπτει. εἴτε δὲ προφητεῖαι, καταργηθήσονται· εἴτε γλῶσσαι, παύσονται· εἴτε γνῶσις, καταργηθήσεται. ἐκ μέρους δὲ γινώσκομεν καὶ ἐκ μέρους προφητεύομεν· ὅταν δὲ ἔλθῃ τὸ τέλειον, τότε τὸ ἐκ μέρους καταργηθήσεται. ὅτε ἤμην νήπιος, ὡς νήπιος ἐλάλουν, ὡς νήπιος ἐφρόνουν, ὡς νήπιος ἐλογιζόμην· ὅτε δὲ γέγονα ἀνήρ, κατήργηκα τὰ τοῦ νηπίου. βλέπομεν γὰρ ἄρτι δι' ἐσόπτρου ἐν αἰνίγματι, τότε δὲ πρόσωπον πρὸς πρόσωπον· ἄρτι γινώσκω ἐκ μέρους, τότε δὲ ἐπιγνώσομαι καθὼς καὶ ἐπεγνώσθην. νυνὶ δὲ μένει πίστις, ἐλπίς, ἀγάπη, τὰ τρία ταῦτα· μείζων δὲ τούτων ἡ ἀγάπη. 

quarta-feira, 19 de dezembro de 2012

       Se há uma coisa que gosto de fazer é estudar idiomas novos. A linguagem me fascina. Parece algo vivo, cheio de caprichos. Todo idioma tem sua particularidade. Jamais podemos tachá-los de feios, obsoletos, incompletos ou esquisitos. 
       Cada língua tem sua magia e seus encantos. Algo que pode soar "feio" para os ouvidos de um brasileiro, italiano ou austríaco, pode soar bem para os falantes daquele outro idioma. 

       Preconceito não pode existir, especialmente, em nosso caso, se queremos aprender um novo idioma. Deixar fluir, e começar a apreciar os novos sons, brincar com eles... até termos a emoção de nos flagrar entendendo a primeira palavra, a primeira frase, o primeiro discurso por um falante nativo, e isso não tem preço.
          Com o grego, para mim, não foi diferente. Embora o Koiné seja consideravelmente diferente do grego moderno, ao ouvir a canção Agapa me (Ama-me); achei muito legal poder entender essa e outras expressões. é um sentimento indescritível.
O vídeo está aqui:

http://www.youtube.com/watch?v=7FR16clan2M
Καλά Χριστούγεννα

    Faz um tempinho que não posto nada novo. Mas, chegou o Natal, e não posso deixar de desejar um Feliz Natal em grego: Καλά Χριστούγεννα! (Pronuncia-se kalá hrristúgenna). Aproveitando o ensejo, desejamos a todos: Καλά Χριστούγεννα και Καλή Χρονιά = Feliz Natal e Feliz Ano Novo!

E Vai uma foto natalina de garanhuns city: Ps.: A foto não é minha, foi tirada do Facebook.


sexta-feira, 20 de julho de 2012

     Tenho um amigo chamado Cristóvão. Falando pra ele, hoje pela manhã, que estou escrevendo um livro sobre a influência do Grego na língua portuguesa, ele me perguntou qual seria o significado do nome dele. De pronto, falei:
-"Aquele que carrega ou leva a Cristo"! Ou ainda: "Aquele que carrega ou leva ao Messias/ Ungido"


   Em grego, o nome é Χριστόφορος, que se tornou Christophorus em latim. Para o português, depois de alguma adaptação fonética, chegou na forma Cristóvão. Uma homenagem a São Cristóvão, padroeiro dos viajantes... em gregoΆγιος (São/Santo) Χριστόφορος (Cristóvão).


  A primeira parte do nome (Χριστός), significa Cristo, Messias ou Ungido. A outra, (φορος) significa aquele que carrega, leva, porta... Um outro exemplo disso, é a palavra Fósforo - 


Para saber mais sobre a lenda de São Cristóvão, consulte:
São Cristóvão – Wikipédia, a enciclopédia livre

Em outras línguas:

Kris (Dinamarquês), Christoffel (Holandês), Kristoffer, Risto (Finlandês), Christophe (Freancês),Christoph (Alemão),  Cristoforo (Italiano), Krzysztof,Krzyś (Polonês),  Cristóbal (Espanhol)

domingo, 15 de julho de 2012


Um pouquinho de Grego Moderno:
Saudações
·      καλημέρα /kaliméra/. Bom dia
·      καλησπέρα /kalispéra/. Boa tarde (+ ou - o good evening do inglês).
·      καληνύχτα /kalinýchta/ (pronuncia-se o ch como o “j” do espanhol). Boa noite.
·      χαίρετε /chérete/ - Olá, dito entre as 10:00 e 14:00
·      γειά σου /ia su/– Oi ou tchau (amigos)
·      γειά σας /iássas/– Olá ou até breve (formal)
·      αντίο /adio/- adeus

E agora, as cores:

*branco
λευκό
/lefkó/

vermelho 
κόκκινο 
/kókino/

marrom  
καφέ
/kafé/

azul  
μπλε
/blê/

roxo
μωβ
/móv/

**branco  
άσπρο 
/áspro/

preto
μαύρο
/mavro/

amarelo
κίτρινο
/kítrino/

azul claro 
γαλάζιο
/galádzio/
cinza  
γκρι
/gri/



Note que άσπρος e λευκός significam branco.
O primeiro termo parece derivar do latim ásper, enquanto que o segundo deriva do grego antigo.


verde  
πράσινο
/prássino/








sexta-feira, 13 de julho de 2012

      Eis aqui um grupinho de palavras corriqueiras, que às vezes não nos damos contas, mas todas advindas do grego:
      Você pode aproveitar e pesquisar sobre a etimologia de cada uma delas. Ex.: Proctologia, palavra que vem do grego πρωκτός /proktós/ e que significa ânus. 
       Posteriormente, pretendo publicar alguma coisa sobre a etimologia de algumas palavras do grego, que usamos em nosso dia-a-dia. 

  • Ginásio;
  • Galáxia
  • Ginecologia
  • Proctologia
  • Paranoia
  • Neurose
  • Anemia
  • Pira (olímpica)
  • Olimpíada...
       Até breve!

segunda-feira, 20 de fevereiro de 2012


GREGO (Koiné)

Declinação do artigo definido*

       A língua grega é uma língua que utiliza um sistema chamado 'declinação". Por declinação se entende que as funções sintáticas da palavra (sujeito, vocativo, adjunto adnominal, objeto direto, objeto indireto e adjunto adnominal) se expressão por terminações que se fixam ao radical da palavra. E o artigo definido* segue esse sistema.

SINGULAR

MASC.
FEM.
NEUTRO
NOMINATIVO
τό
GENITIVO
το
τς
το
DATIVO
τ
τ
τ
ACUSATIVO
τόν
τήν
τό


PLURAL

MASC.
FEM.
NEUTRO
NOMINATIVO
ο
α
τά
GENITIVO
τν
τν
τν
DATIVO
τος
τας
τος
ACUSATIVO
τούς
τάς
τά



* O grego não possui artigos indefinidos.


1ª DECLINAÇÃO

       Como já vimos o grego possui um sistema bastante elaborado de declinações. Em outras palavras, existem 5 maneiras (tanto no singular quanto no plural), em grego koiné, de se escrever a mesma palavra, de acordo com a função sintática.

Esta declinação compreende o Grupo de substantivos femininos (grande maioria) que terminam em -α  e masculinos terminados em -ας ou -ης  . 


     Veja em português, por exemplo, que isso não acontece:

a) A palavra tem poder ( a palavra aqui é sujeito).
b) Ele falou a palavra (aqui é objeto direto).
c) O pode da palavra (aqui é genitivo ou adjunto adnominal restritivo)
d) Expressou-se por palavras (aqui é advérbio - Por meio de quê?)

   Pois bem, "palavra" não sofreu flexão nenhuma em português. Na verdade, em português ela só pode sofrer a flexão de número: palavra - singular e palavras plural.
Há substantivos, entretanto, em português que sofrem também a flexão de gênero: pato - pata, gato - gata.

    Já em grego koiné, além da flexão de gênero, do singular e do plural, qualquer substantivo (há alguns indeclináveis) também sofre a declinação de acordo com a função sintática na frase em questão.

Paradigmas:


Singular

Plural

Nom.
ἡ χώρα
O país
αἱ χῶραι
Os países
Gen.
τῆς χώρας
Do país
τῶν χωρῶν
Dos países
Dat.
τῇ χώρᾳ
Ao país
ταῖς χώραις
Aos países
Acs.
τὴν χώρα
O país
τὰς χώρας
Os países



   

Singular

Plural

N.
θάλασσα
O mar
α θάλασσαι
Os mares
G.
τς θαλάσσης
Do mar
τν θαλασσν
Dos mares
D.
τ θαλάσσ
Ao mar
τας θαλάσσαις
Aos mares
Ac.
τν θάλασσαν
O mar
τς θαλάσσας
Os mares



Singular

Plural

N.
φυγή
A fuga
α φυγαί
As fugas
G.
τς φυγς
Da fuga
τν φυγν
Das fugas
D.
τ φυγ
À fuga
τας φυγας
Às fugas
Ac.
τν φυγήν
A fuga
τς φυγάς
As fugas



  Compare a declinação de χώρα com a de θαλασσα. Saiba que todos os substantivos dessa declinação, que terminem em - α, se este for seguido de  ε, ι ou ρ, significa que o α será preservado em todos os casos (nom. gen. dat. e ac.). Caso contrário, (cf. θαλασσα), somente no genitivo e no dativo singular o  " α " é trocado por " η "   O α " seguido de ει ou ρ se chama  α (alfa) puro, enquanto que, nos demais casos, se chama alfa misto. 

Nomes masculinos:


Singular

Plural

N.
νεανίας
O jovem
ο νεανίαι

Os jovens
G.
το νεανίου

Do jovem
τν νεανιν
Dos jovens
D.
τ νεανί

Ao jovem
τος νεανίαις

Aos jovens
Ac.
τν νεανίαν

O jovem
τος νεανίας

Os jovens



Singular

Plural

N.
πολίτης
O cidadão
ο πολται

Os cidadãos
G.
το πολίτου
Do  cidadão
τν πολιτν

Do cidadãos
D.
τ πολίτ

Ao cidadão
τος πολίταις

Aos cidadãos
Ac.
τν πολίτην
O cidadão
τος πολίτας
Os cidadãos


Ok, meus amigos! Por hoje é só.

    Continuaremos com o assunto das declinações. Bons estudos! 

θα τα πούμε!